< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
Paulus und Timotheus, Knechte Christus Jesus' an alle Heiligen in Christus Jesus in Philippi, samt Aufsehern und Gehilfen.
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
3 I thank my God every time I remember you.
Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke -
4 In every prayer for all of you, I always pray with joy,
denn allezeit wenn ich bete bitte ich für euch alle und das mit Freuden -
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now,
über eure Gemeinschaft für das Evangelium vom ersten Tage bis heute,
6 being confident of this, that He who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
wobei ich eben darauf baue, daß, der in euch angefangen hat ein gutes Werk, es auch vollenden wird bis zum Tage Christus Jesus'.
7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart. For in my chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me.
Muß ich doch von Rechts wegen so für euch alle denken; denn ich trage euch im Herzen, in meinen Fesseln wie bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, euch alle als meine Mitgenossen der Gnade.
8 God is my witness how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
Gott ist mein Zeuge, wie ich mich sehne nach euch allen mit der Innigkeit Christus Jesus';
9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
und ich flehe nur, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde in Erkenntnis und dem richtigen Gefühl zu sittlicher Unterscheidung,
10 so that you may be able to test and prove what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
damit ihr rein seied und unanstößig auf den Tag Christus',
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
erfüllt mit solcher Frucht der Gerechtigkeit, wie sie durch Jesus Christus kommt zu Preis und Lob Gottes.
12 Now I want you to know, brothers, that my circumstances have actually served to advance the gospel.
Es verlangt mich euch mitzuteilen, Brüder, von meiner Sache, wie hoch sie zum Gewinn des Evangeliums ausgeschlagen ist,
13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
so daß meine Fesseln eine Kundgebung in Christus geworden sind, im ganzen Prätorium und sonst überall,
14 And most of the brothers, confident in the Lord by my chains, now dare more greatly to speak the word without fear.
und die Mehrzahl der Brüder in dem Herrn, im Gefolge meiner Fesseln, mehr und mehr es wagen ohne Scheu vom Wort Gottes zu reden.
15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
Wohl verkünden auch Manche Christus Neides und Streites halber, aber auch Andere aus guter Gesinnung;
16 The latter do so in love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
die aus der Liebe, im Blick darauf, wie ich hier liege zur Verteidigung des Evangeliums;
17 The former, however, preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can add to the distress of my chains.
die aus Parteigeist, verkünden wohl Christus, aber nicht lauter; denn sie meinen dabei, Leid auf meine Bande zu häufen.
18 What then is the issue? Just this: that in every way, whether by false motives or true, Christ is preached. And in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
Doch was thuts? So wie so, mit oder ohne Hintergedanken: Christus wird bekannt gemacht, und darüber freue ich mich. Und freuen werde ich mich auch ferner;
19 because I know that through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, my distress will turn out for my deliverance.
denn ich weiß, daß mir das zum Heile ausschlagen wird durch eure Bitte und die Hilfreichung des Geistes Jesus Christus';
20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have complete boldness so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
wie ich überhaupt die Hoffnung hoch trage, daß ich in keinem Stücke werde zu Schanden werden, sondern ganz offen wie stets so auch jetzt Christus wird gepriesen werden an meinem Leib, sei es durch Leben oder durch Tod.
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
Denn mein Leben ist Christus und das Sterben Gewinn;
22 But if I go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. So what shall I choose? I do not know.
wenn aber das Leben im Fleisch gerade Frucht des Wirkens für mich bedeutet, dann weiß ich nicht, was ich wählen soll.
23 I am torn between the two. I desire to depart and be with Christ, which is far better indeed.
So drängt es denn auf mich von beiden Seiten: ich habe Lust abzuscheiden und bei Christus zu sein; ist es doch das bessere Teil weit aus;
24 But it is more necessary for you that I remain in the body.
aber das Bleiben im Fleisch mag dringender sein um euretwillen,
25 Convinced of this, I know that I will remain and will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
und in diesem Glauben denke ich, daß ich bleiben werde, und bei euch allen noch weilen, für euch zu Gewinn und Freude des Glaubens,
26 so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
daß ihr noch weiter zu rühmen habet in Christus Jesus durch mich, wenn ich noch einmal zu euch komme.
27 Nevertheless, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending side by side for the faith of the gospel,
Nur führet euer Gemeinschaftsleben würdig des Evangeliums Christus, damit ich, wenn ich komme, an euch sehe, wenn ich fern bin, von euch höre, daß ihr steht in Einem Geist, zusammen kämpfend, Eine Seele für den Glauben des Evangeliums;
28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a clear sign of their destruction but of your salvation, and it is from God.
niemals eingeschüchtert von den Widersachern, so zum Beweis für sie des Verderbens und für euch des Heiles: und das von Gott,
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer for Him,
weil es euch verliehen ward, für Christus auch zu leiden, nicht bloß an ihn zu glauben,
30 since you are encountering the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
in demselben Kampfe, der mein Los ist, wie ihr es einst gesehen und jetzt davon höret.