< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
3 I thank my God every time I remember you.
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
4 In every prayer for all of you, I always pray with joy,
винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now,
за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
6 being confident of this, that He who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart. For in my chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me.
И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.
8 God is my witness how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
10 so that you may be able to test and prove what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
12 Now I want you to know, brothers, that my circumstances have actually served to advance the gospel.
А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
14 And most of the brothers, confident in the Lord by my chains, now dare more greatly to speak the word without fear.
и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.
16 The latter do so in love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;
17 The former, however, preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can add to the distress of my chains.
а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.
18 What then is the issue? Just this: that in every way, whether by false motives or true, Christ is preached. And in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
19 because I know that through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, my distress will turn out for my deliverance.
Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,
20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have complete boldness so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
22 But if I go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. So what shall I choose? I do not know.
Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
23 I am torn between the two. I desire to depart and be with Christ, which is far better indeed.
но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
24 But it is more necessary for you that I remain in the body.
но да остана в тялото е по-нужно за вас.
25 Convinced of this, I know that I will remain and will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
26 so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
27 Nevertheless, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending side by side for the faith of the gospel,
Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,
28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a clear sign of their destruction but of your salvation, and it is from God.
и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer for Him,
защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
30 since you are encountering the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.