< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
Bulus ka-nge Timoti cangab kiristi Yeesu yã ciko nob kwamab wucake wo Fillibi ka-nge nubo tam ki nubo bwanten kwama tiye, ka-nge nubo durku lo wabbeu. ka-nge nobo durko ku wabbe.
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
luma kimen ka-nge fuwor neret tebe kwama nin ka-nge Teluwe Yeesu kiristi.
3 I thank my God every time I remember you.
mi bu kwama nin ka-ngeti diye no ma kwa kom ki nere di.
4 In every prayer for all of you, I always pray with joy,
kir-kir mor dilo minin kimen gwam, mi kwob dilo miti ki nero fuwor.
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now,
mi bu ka-ngeti dor nangenero bi mati wari mor fulen kere ka cikko ba teruwe ya ciko na wo.
6 being confident of this, that He who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
miki bi kwamer neret wo ter nangen ken kimeneu an yaken ciko cwobka di kakuk Yeesu kiristi.
7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart. For in my chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me.
won digero ken nuwa nyo nure wuro dor kimer gwan, nyori miki kom gwam ner mir. kom yilam far nangene mi mor luma, ki bwaka miko ka-nge cerka dorek mik ka-nge tika ki bi kwan bifumero nin.
8 God is my witness how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
kwama warke mi, kuru kime gwam mi ciko mor cwika dur wo Yeesu kiristi ce.
9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
wo co dilo mi, cwika kime ko a yokten kab mor merangka ka-nge, ka-nge nyomko diger gwam.
10 so that you may be able to test and prove what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
nyori na ko ciye ki dige yor yore gwam na kom yilam nobo ki bilengke, digero bwir mani kimen ya cika dige kiristi.
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
dim ki bi tutti wucake wo bouti fiye Yeesu kiristi na duktangka ka-nge caklangka kwama.
12 Now I want you to know, brothers, that my circumstances have actually served to advance the gospel.
mi cwi komti ki nyimi keb mibo, dige fiya yereu matikali fiye yokka fulen keret kwama.
13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
bwaka miko mor kiristi bou ki filang nubo lo liya, nubo tõ nub tiyeu gwam, ka-nge kangum bo fiye ka-nge.
14 And most of the brothers, confident in the Lord by my chains, now dare more greatly to speak the word without fear.
kangum yitub beb, ki kinin yilam ki bi kwan neret mor Teluwebe ker bwaka miko, ciki nero kwamer ciya miko keroti man ki taiye.
15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
kangum bo tok ker kiristi ki kor neret ki kwilki-kwilkiye. kangum bo ki nero ken.
16 The latter do so in love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
nubo ki biye wo ki ma ki cwika, ki nyomka ci bwayere na yilam kucang fulen keret.
17 The former, however, preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can add to the distress of my chains.
nubo wo bwiye ki tok ker kiristi do mor cwika neret ciye, kebo dor bilen keret. ci kwatiri ciyan neye dotange ki fiya cuwo mi bwambwabe.
18 What then is the issue? Just this: that in every way, whether by false motives or true, Christ is preached. And in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
“la ye” diger win, mor digero gwam, bwen tano ciki ma ki cwerke kaka bilengke. cin tok fulen kwamaro, nyeu, min nuwa luma, ong min nuwa luma.
19 because I know that through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, my distress will turn out for my deliverance.
min nyimom wo a dok cerkamik mor dilo kime ka-nge tikali yuwa kwaman tangbe wo Yeesu kiristi.
20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have complete boldness so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
miki kuru kang yo neri mani ma nuwa kwenduwe ti, ka-nge ti ka kibi kwang, can ka-nge kicatecc, kiristi an fiya dur kwimi, bwar kaka'a mor dume.
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
minen “mu ki dumeri, kiristi, no bwar di yokka.
22 But if I go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. So what shall I choose? I do not know.
mor bwiyeri, mi nintang wo ti gwam.
23 I am torn between the two. I desire to depart and be with Christ, which is far better indeed.
la yilam digero bwaibwaye tiber digero wo yobeu. cwika miko na kũbo na ya'a yi ka-nge Yeesu, wo dige yore gwam,
24 But it is more necessary for you that I remain in the body.
nyeu yilam ki dume, tam nyo ker kimer.
25 Convinced of this, I know that I will remain and will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
wo min ciya ciko, min nyimom man yim nan bwanten ka-nge kom gwam dor caka kaba ka-nge bilantum mor bilengke.
26 so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
nyori fiye mi wiye na kom fiya yokka mor kiristi Yeesu no bou kimen takri.
27 Nevertheless, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending side by side for the faith of the gospel,
ki ma digero daten fulen keret kiristi, na nyori. no bou mato komri kaka'a mi mani ri, nuwa kimen kom tim kibi kwamer mor yuwa tangbe wucake wiin ki nero wiin, kwilki-kwilki ker fulen keret kwama.
28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a clear sign of their destruction but of your salvation, and it is from God.
ki nuware tai nubo wuro yilam nob kiye kime. wuro yirom cinen na wuroka ciko ce, kime fuloka kime ko-wuro kwama nin ne.
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer for Him,
cin nekom yiber ker kiristi, kebo ka neka bilengke cinen ka-nge nuwa ka dotangen ker cer,
30 since you are encountering the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
na dontang wo ka to mine neu, la can ka tuwe.