< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Pavel, prizonier al lui Hristos Isus, și Timotei, fratele nostru, lui Filimon, iubitul nostru colaborator,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
iubitei Apfia, lui Archifos, tovarășul nostru de luptă, și adunării din casa voastră:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
auzind de dragostea voastră și de credința pe care o aveți față de Domnul Isus și față de toți sfinții,
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
pentru ca părtășia credinței voastre să se întărească în cunoașterea oricărui lucru bun care este în noi în Hristos Isus.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
Căci avem multă bucurie și mângâiere în dragostea ta, pentru că inimile sfinților au fost înviorate prin tine, frate.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
De aceea, deși am toată îndrăzneala în Hristos să vă poruncesc ceea ce se cuvine,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
totuși, din pricina dragostei, mă adresez mai degrabă vouă, fiind unul ca Pavel, bătrân, dar și prizonier al lui Isus Hristos.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
Mă adresez vouă pentru copilul meu Onesimus, căruia i-am devenit tată în lanțurile mele,
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
care odinioară vă era inutil, dar acum vă este de folos vouă și mie.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Îl trimit înapoi. Primiți-l, așadar, pe el, adică pe inima mea,
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
pe care am vrut să-l păstrez cu mine, pentru ca, în numele vostru, să-mi slujească în lanțurile mele pentru Buna Vestire.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
Dar nu am vrut să fac nimic fără acordul vostru, pentru ca bunătatea voastră să nu fie ca de nevoie, ci de bunăvoie.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
De aceea, poate că a fost despărțit de voi pentru o vreme, pentru ca voi să-l aveți pentru totdeauna, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
nu mai ca sclav, ci mai mult decât un sclav, un frate iubit — mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru voi, atât în trup cât și în Domnul.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
Deci, dacă mă socotiți părtaș, primiți-l pe el cum m-ați primi pe mine.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
Dar dacă v-a făcut vreun rău sau dacă vă datorează ceva, puneți-l în contul meu.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: Îl voi răsplăti (ca să nu vă mai spun că îmi sunteți dator chiar și dumneavoastră înșivă, pe lângă asta).
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Da, frate, lasă-mă să mă bucur de tine în Domnul. Împrospătează-mi inima în Domnul.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Având încredere în ascultarea voastră, vă scriu, știind că veți face chiar mai mult decât vă spun eu.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
Pregătiți-mi și o cameră de oaspeți, căci sper că prin rugăciunile voastre voi fi înapoiat la voi.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Vă salută Epafras, tovarășul meu de închisoare în Hristos Isus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
și Marcu, Aristarh, Demas și Luca, tovarășii mei de muncă.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru. Amin.

< Philemon 1 >