< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus til Filemon, vår kjære ven og medarbeidar,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
at deira samfund med deg i trui må verta verksamt for Kristus i kjennskapen til alt det gode som er i dykk.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
Difor, endå eg hev stort frimod i Kristus til å påleggja deg det som sømelegt er,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
bed eg deg for son min, som eg hev avla i mine lekkjor, Onesimus,
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Tak du imot honom, det er mitt eiga hjarta!
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
For kann henda han difor vart skild frå deg for ei stund, at du kunde få honom att til æveleg eiga, (aiōnios )
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
ikkje lenger som træl, men meir enn ein træl, som ein kjær bror, serleg for meg, men kor mykje meir for deg, både i kjøtet og i Herren!
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
Og hev han gjort deg nokon urett, eller er han deg noko skuldig, so før det på mi rekning.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Ja, bror, lat meg då hava gagn av deg i Herren, hugga mitt hjarta i Kristus!
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
I tiltru til din lydnad skriv eg dette til deg, eg er viss på at du vil gjera endå meir enn eg segjer.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
like eins Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidarar.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!