< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios )
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!