< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Paulo, omubhohwa wa Kristo Yesu na Timoteo omuili okuja ku Filemoni, omusani weswe omwenda no omukosi wejasu,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
na kumuyala wasu Afia, na ku Arikipasi omusilikale wejasu, na kwi kanisa linu elikofyanya munyumba yao.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Echigongo chibhe amwi nemwe no omulembe gunu ogusoka ku lata Nyamuanga weswe no okusoka ku Mukama Yesu Kristo.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
Nonguwe elyenda ne elikilisha elyo ulinalyo ku Mukama Yesu ingulu ya abhekilisha bhona.
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
Mbe enisabhwa ati ebwitonde bhwe elikilisha lyemwe bhubhe na amanaga mubhumenyi bhwa bhuli musango ogwekisi gunu guli agati yemwe kulubhala lwa Kristo.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
Kulwokubha nili nobhukondelwa no okufung'ama kulwo obhwenji bhwao, kulwokubha muili ousilisha emyoyo eja abhekilisha.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
Kulwejo, nolwo kutyo nili nobhuigi bhwona ku Kristo okukulagilila ukole chinu outula okukola,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
nawe kulwokwenda, okusiga jona ejo enikusabhwa - anye Paulo omukaruka, naoli nibhoyelwe kulwa injuno ya Yesu Kristo.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
Enikusabhwa ingulu yo omwana wani Onesimo, unu nibhuye nili mumabhoyelo gani.
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
Kulwokubha kubhwambilo atakugasile, nawe olyanu kakugasa awe nanye.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Namutuma omwene unu alikumwoyo gwani muno - asubhe ewao.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
Eniikanya akasigaye nanye, koleleki anfulubhendele kulubhala lwe ewao, akatungu kanu nili muchifungo kunsonga yo Omusango gwe ekisi.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
Nawe nitendele okukola omusango gwonagwona utananile omwanya gwao. Nakolele kutyo koleleki omusango gwonagwona ogwekisi gukolekane kwokubha nitakusinya, nawe ni kwokubha wendele omwene okukumisha.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
Lugendo insonga nokubha bhamuteye kumbali nawe kwo omwanya, mbe jabheye kutyo koleleki ubhe nage akajanende. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
Koleleki atabha mugaya lindi, nawe akileo omugaya obhwekisi, abhe muili mwendwa, munomuno kulubhala olwewani, na munomuno kulubhala lwao
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
Kulwejo labha owumfwila chigongo uli wejasu, umulamile lwakutyo wakandamiye anye.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
Nawe labha akunyamuliye omusango gwonagwona, hamo umutonga echinu chonachona, mbe niuntonge anye.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
Anye nanye Paulo, enandika no okubhoko kwani omwene, anye omwene enikuliya. Nitakwaika ati enikutonga obhulame bhwao chimwi.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Mbe muili siga nibhone obhukondelwa bhwo Omukama okusoka kwawe. Nukondeleshe omwoyo gwani mu Kristo.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Kulwo okwiikanya elikilisha lyao, enikwandikila nimenyele ati ulikola myafu muno okukila nakutyo enikusabhwa.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
Omwanya ogwo nuunyilabhile olusika lwa abhagenyi, kulwokubha eniikanya okulubhana na lisabhwa lyao nikukingeko mukatungu kanu.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
bhanu echikola nabho emilimu Mariko, Arisitariko, Dema na Luka bhona abhakukesha. Echigongo
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
cho Omukama Yesu Kristo chibhe amwi no omwoyo gwao. Amina.

< Philemon 1 >