< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre; (aiōnios )
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.