< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée à Philémon, notre bien-aimé et notre collaborateur,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ!
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
Ton amour, en effet, nous a causé beaucoup de joie et de consolation; car les coeurs des fidèles ont été tranquillisés par toi, frère.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire;
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
mais je préfère m'adresser à toi au nom de cet amour, et en mon nom, au nom de Paul, un vieillard, et, dans ce moment, un prisonnier de Jésus-Christ.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
Je t'adresse donc une prière pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime.
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Je te le renvoie, lui, c'est-à-dire la meilleure partie de moi-même.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu'au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l'Évangile;
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t'obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
Peut-être n'a-t-il été séparé de toi un moment qu'afin que tu le retrouves à jamais (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
non plus comme esclave, mais comme frère bien-aimé au lieu d'esclave; oui, bien-aimé de moi d'abord et plus encore de toi et selon la nature et selon le Seigneur!
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
S'il t'a fait quelque tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
Moi, Paul, — j'écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l'es de ta propre personne.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Allons, frère, fais-moi ce plaisir dans le Seigneur! Tranquillise mon coeur en Christ!
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Je t'écris convaincu de ton obéissance, certain même que tu iras au delà de ce que je te demande.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
En même temps, prépare-toi à me recevoir; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.

< Philemon 1 >