< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Anigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahadnaqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
Sidaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
haddana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
Waxaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
Waxaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
Mindhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid; (aiōnios )
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
laakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
Oo hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Haah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Waxaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
iyo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.