< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Павел, ынтемницат ал луй Исус Христос, ши фрателе Тимотей кэтре пряюбитул Филимон, товарэшул ностру де лукру,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
кэтре сора Апфия ши кэтре Архип, товарэшул ностру де луптэ, ши кэтре Бисерика дин каса та:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Хар ши паче де ла Думнезеу, Татэл ностру, ши де ла Домнул Исус Христос!
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Мулцумеск тотдяуна Думнезеулуй меу орь де кыте орь ымь адук аминте де тине ын ругэчуниле меле,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
пентру кэ ам аузит деспре крединца пе каре о ай ын Домнул Исус ши драгостя фацэ де тоць сфинций.
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
Ыл рог ка ачастэ пэртэшие а та ла крединцэ сэ се арате прин фапте, каре сэ дя ла ивялэ тот бинеле че се фаче ынтре ной ын Христос.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
Ын адевэр, ам авут о маре букурие ши мынгыере пентру драгостя та, фииндкэ, фрате, инимиле сфинцилор ау фост ынвиорате прин тине.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
Де ачея, мэкар кэ ам тоатэ слобозения ын Христос сэ-ць порунческ че требуе сэ фачь,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
вряу май деграбэ сэ-ць фак о ругэминте ын нумеле драгостей, еу, аша кум сунт, бэтрынул Павел, яр акум ынтемницат пентру Христос Исус.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
Те рог пентру копилул меу пе каре л-ам нэскут ын ланцуриле меле, пентру Онисим,
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
каре алтэ датэ ць-а фост нефолоситор, дар каре акум не ва фи фолоситор ши цие, ши мие.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Ци-л тримит ынапой пе ел, инима мя.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
Аш фи дорит сэ-л цин ла мине, ка сэ-мь служяскэ ын локул тэу кыт сунт ын ланцурь пентру Евангелие.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
Дар н-ам врут сэ фак нимик фэрэ ынвоиря та, пентру ка бинеле пе каре ми-л фачь сэ ну фие силит, чи де бунэвое.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
Поате кэ ел а фост деспэрцит де тине пентру о време токмай ка сэ-л ай пентру вешничие, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
дар ну ка пе ун роб, чи мулт май пресус декыт пе ун роб: ка пе ун фрате пряюбит май алес де мине ши ку атыт май мулт де тине, фие ын кип фиреск, фие ын Домнул!
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
Дакэ мэ сокотешть дар ка приетен ал тэу, примеште-л ка пе мине ынсумь.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
Ши дакэ ць-а адус врео вэтэмаре сау ыць есте датор ку чева, пуне ачаста ын сокотяла мя.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
Еу, Павел, „вой плэти” – скриу ку мына мя – ка сэ ну-ць зик кэ ту ынсуць те даторезь мие.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Да, фрате, фэ-мь бинеле ачеста ын Домнул ши ынвиорязэ-мь инима ын Христос!
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Ць-ам скрис бизуит пе аскултаря та ши штиу кэ вей фаче кяр май мулт декыт ыць зик.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
Тотодатэ, прегэтеште-мь ун лок де гэздуире, кэч траг нэдежде сэ вэ фиу дэруит даторитэ ругэчунилор воастре.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Епафрас, товарэшул меу де темницэ ын Христос Исус, ыць тримите сэнэтате;
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
тот аша ши Марку, Аристарх, Дима, Лука, товарэший мей де лукру.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку духул востру! Амин.

< Philemon 1 >