< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Paulo mutungwa wang'wa Yesu Klisto, hangi indugu nu Timoteo kung'wa Filimoni, molowa muhumba miitu hangi mitumi mulimu palung'we nusese,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
nukung'wa Afia dada witu nu kung'wa Arkapas meitu nukiteekelo nilukutukilwa mito lako.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Uukende utule nunyee nuupolo nuupumile kung'witunda tata witu nukung'wa mukulu u Yesu Klisto.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Matungo iihi numusongeye idunda nuukuta mumalompiane.
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
Nigulye uulowa nuuhueli nutite kung'wa mkulu u Yesu kunsoko auhuli ehi.
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
Kulompa itee wihangueli nuuhoeli wanyu, utule uza kumanye kela lukani nuluzepie pa ng'wanyu nukung'wa Kilisto.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
Ingi nainandoilwe nuupolo, kunsoko aulowa wako, kunsoko inkolo yaahueli yakendakilagigwa nuewe mulana.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
Kuite gwa nkete uugimya wihi mung'wa Kilisto, kuuila uwe witume kehi nuuhumile kituma.
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
Ingi gwa kunsoko aulowa, kuleka gwa ite kuupepelya nene, nene numunyampala, nitungelega ntungilwe nsoko ang'wa Kilisto u Yesu.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
Kuupepelya nsoko ang'waane Onesmo, nene numutungile muutugwa wane.
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
Kunsoko pang'wandyo shanga akuloeye, ingi itungile uukuloeye uewe nunene.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Namulagilya ung'wenso nukete inkolo anga nane lukulu kusuka kung'wako.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
Azansigile azuzasaga palung'we nunene, ili wanintumile badalako, matungo nukole mukitungo nsoko ainjili.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
Ingegwa singa azaneloilwa kitume lukani lehi bila kugombiigwa nueewe. Nitumile ite kunsoko lukani nuluza, lulekekitung'wa kunsoko akumiiligwa, kunsoko auloilwe uewe kituma.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
Ang'we nsoko aubague nuewe kumatungo aituile ite nsoko utule palong'we nong'wenso matungo ehi. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
Nsoko itee alekekutula mutungwa hangi, inge bahu lukulu amutungwa, anga muluna muulowa, hasa kung'wane kukila kung'wako, mumwele nukung'wa mukulu.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
Ne itegwa kang'wi unihoee unene anga nipalung'wi, anga nazuze nsigilya unee.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
Kuite angeze umukosee lukani lehi, kang'we uzumudaiye kentu kehi, kedai nekanso kitalane.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
Nene Paulo nuukuandika kumukono wane unene une kuulipa. Singa kulunga kung'wako ingi nukudaiye mulikalo lako itai.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Hange muluna, lekampate uulowa wa mukulu kupuma kitalako niloeye munkolo ane kong'wa Kilisto.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Nkete uhuili kutula ni ikulyo nilako, nukuukilisilya nize ningile kina ukituma ga ikilo nianso ni nukulagilye.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
Matungo yayoyayo zepelya shumba kaageni konsoko ane inge itegwa nihuie kuukeila malompi ako, kuugendelela matungo makupe.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Epafla mutungwa miane mung'wa Kilisto Yesu akuulamusha,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
anga uu nukituma uMaliko, Alistalko, Dema, Luka, ituma milimo palung'wi nunene.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Ukende wang'wa Bwana u Yesu Kilisto utule palung'we ni nkolo ako. Huila.

< Philemon 1 >