< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ιησουν
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
12 I am sending back to you him who is my very heart.
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην