< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Taani Phawuloosi, Yesuus Kiristtoosa gisho qashon de7eysinne nu ishaa Ximotiyoosi, nuura oothiya nuuni dosiya Filmmoonas,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
ne son shiiqiya woosa keethatas, nu michche Afibiyasinne nuura issife de7iya wotaaddare Arkkiphaasas xaafida kiita.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Xoossaa nu Aawappenne nu Godaa Yesuus Kiristtoosappe aadho keehatethaynne sarotethay hinttew gido.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Neeni geeshshata doseyssanne Godaa Yesuusa ammaneyssa taani si7iya gisho, Xoossaa woossashe nena qoppiya wode ubban ta Xoossaa galatays.
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
Neeni ne ammanuwa haratas shaakkeyssi nuus Kiristtoos Yesuusa baggara yaa lo77obaa ubbaa erisana mela taani Xoossaa woossays.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
Geeshshata wozanay ne oosuwan minnida gisho, ta ishaw, taani ne siiquwan daro ufayssinne minthetho demmas.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
Hessa gisho, neeni oothanaw bessiyabaa oothana mela nena kiittanaw Kiristtoosa baggara taw minotethay de7ees.
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
Taani Phawuloosi, cimidayssi, Kiristtoos Yesuusas ha77ika qashon de7eyssi, siiqon nena woossays.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
Taani qashon de7ashe iyaw zoriya aawa gidida ta na7aa Anasmoosa gisho nena woossays.
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
I kase nena maaddenna, shin ha77i nenakka tanakka tuma maaddiya asi.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Taani wozanappe dosiya Anasmoosa neekko yeddays. Taani Wonggelaa gisho qashettidashin, ne gisho taw oothidi tana maaddana mela ta matan iya ashshanaw koyas.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
Shin ne sheneda oothanaw koyasippe attin neera zorettonna wolqqan aykkoka oothanaw koyikke.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
Anasmoosi guutha wode neeppe shaakettidayssi, ooni eri simmidi ubba wode neera de7onna aggenna. (aiōnios )
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
Hiza, hayssafe guye Anasmoosi aylle gidonnashin, I ayllefe daro aadhdhees. I taw ay mela siiqo ishee! Qassi I new asa baggarakka Godaa baggarakka aadhdhida isha.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
Hiza, neeni tana ne lagge giyabaa gidikko tana mokkeyssada iya mokka.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
I nena qohidabay woykko I acottidabay de7ikko taappe ekka.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
He acuwa taani qanxana gada taani, Phawuloosi, ta kushen xaafays. Neeni taw ne shemppuwa acota uttidayssa taani nena akeekisanaw koshshenna.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Ta ishaw, Godaa baggara neeppe maade demmanaw koyays. Kiristtoosa baggara tana minthetha.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Taani gidayssafe daro neeni oothanayssa erada qassi ne taw kiitettanayssa ammanada hayssa xaafays.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
Xoossay hintte woosa si7idi tana hintteko guye zaarana gada qoppiya gisho, taw imathi shemppiya keethi giigisa.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Kiristtoos Yesuusa gisho taara qashon de7iya Ephphaafiri nena saro saro gees.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Qassi taara issife oothiya Marqqoosi, Arsxirokoosi, Deemasinne Luuqaasi nena saro saro goosona.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hintte ayyaanaara gido.