< Numbers 1 >
1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
от Иуды Наассон сын Аминадавль,
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
от Завулона Елиав сын Хелонь,
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
от Асира Фагаиил сын Ехранов,
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
от Гада Елисаф сын Рагуилов,
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
от Неффалима Ахирей сын Енань.
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
46 And all those counted totaled 603,550.
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
48 For the LORD had said to Moses:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.