< Numbers 1 >

1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser [seines Stammes] gesetzt war.
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
46 And all those counted totaled 603,550.
Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
48 For the LORD had said to Moses:
Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.

< Numbers 1 >