< Numbers 1 >
1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
Et le Seigneur parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans le tabernacle d’alliance, au premier jour du second mois, à la seconde année de leur sortie d’Égypte, disant:
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leur parenté, leurs maisons, et les noms de chacun, de tout ce qui est du sexe masculin,
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
Depuis vingt ans et au-dessus, de tous les hommes forts d’Israël, et vous les dénombrerez, selon leurs bandes, toi et Aaron.
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
Et il y aura avec vous les princes de leurs tribus et de leurs maisons dans leur parenté.
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
Ceux dont voici les noms: De Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
De Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
De Juda, Nahasson, fils d’Aminadab;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
D’Issachar, Nathanaël, fils de Suar;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
De Zabulon, Eliab, fils d’Hélon.
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
Et d’entre les fils de Joseph: d’Ephraïm, Elisama, fils d’Amiud; de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
De Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
De Dan, Ahiézer, fils d’Amisaddaï;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
D’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
De Gad, Eliasaph, fils de Duel;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
De Nephtah, Ahira, fils d’Enan.
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
C’étaient là les plus nobles princes de la multitude selon leurs tribus et leur parenté, et les chefs de l’armée d’Israël,
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
Que prirent Moïse et Aaron avec toute la multitude du peuple,
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
Et qu’ils assemblèrent au premier jour du second mois, les recensant selon la parenté, les maisons, les familles, la personne et le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus,
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
Comme avait ordonné le Seigneur à Moïse. Or, il y eut de dénombré dans le désert de Sinaï,
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
De Ruben, premier-né d’Israël, selon les générations, les familles, les maisons et le nom de chacun, tout ce qui est du sexe masculin, depuis vingt ans et au-dessus, allant à la guerre,
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
Quarante-six mille cinq cents.
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Des enfants de Siméon, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom et la personne de chacun, tout ce qui est du sexe masculin, depuis vingt ans et au-dessus, allant à la guerre,
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
Cinquante-neuf mille trois cents.
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des enfants de Gad, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, comme pouvant tous aller aux combats,
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
Quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des enfants de Juda, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
Furent recensés soixante-quatorze mille six cents.
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des enfants d’Issachar, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats.
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
Furent recensés cinquante-quatre mille quatre cents.
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des enfants de Zabulon, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
Cinquante-sept mille quatre cents.
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des enfants de Joseph, enfants d’Ephraïm, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté furent recensés, selon le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
Quarante mille cinq cents.
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Ensuite, des enfants de Manassé selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon le nom de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
Trente-deux mille deux cents.
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils de Benjamin, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
Trente-cinq mille quatre cents.
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des enfants de Dan, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
Soixante-deux mille sept cents.
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des enfants d’Aser, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés selon les noms de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
Quarante-un mille et cinq cents.
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des enfants de Nephthali, selon les générations, les familles et les maisons de leur parenté, furent recensés par les noms de chacun depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller aux combats,
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
Cinquante-trois mille quatre cents.
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Tels sont ceux que dénombrèrent Moïse, Aaron, et les douze princes d’Israël, chacun selon les maisons de sa parenté.
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
Ainsi le nombre total des enfants d’Israël selon leurs maisons et leurs familles, depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller aux combats, fut
46 And all those counted totaled 603,550.
De six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
Pour les Lévites, ils ne furent pas dénombrés dans la tribu de leurs familles avec eux.
48 For the LORD had said to Moses:
Car le Seigneur parla à Moïse, disant:
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
Ne compte point la tribu de Lévi, et tu ne comprendras point le nombre des Lévites avec les enfants d’Israël:
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
Mais prépose-les au tabernacle du témoignage, à tous ses vases et à tout ce qui appartient aux cérémonies. Eux-mêmes porteront le tabernacle et tous ses ustensiles: ils seront dans le ministère, et c’est autour du tabernacle qu’ils camperont.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Lorsqu’il faudra partir, les Lévites enlèveront le tabernacle; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront; tout étranger qui en approchera, sera mis à mort.
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
Mais les enfants d’Israël poseront leur camp, chacun selon ses bandes, ses corps et son armée.
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
Et les Lévites planteront leurs tentes autour du tabernacle, afin que l’indignation ne vienne pas sur les enfants d’Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage.
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Les enfants d’Israël firent donc selon tout ce qu’avait ordonné le Seigneur à Moïse.