< Numbers 1 >

1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
« Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous: Pour Ruben: Elisur, fils de Sédéur;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
pour Siméon: Salamiel, fils de Surisaddaï;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
pour Juda: Nahasson, fils d’Aminadab;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
pour Issachar: Nathanaël, fils de Suar;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils d’Ammiud; pour Manassé: Gamaliel, fils de Phadassur;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
pour Benjamin: Abidan, fils de Gédéon;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
pour Dan: Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
pour Aser: Phégiel, fils d’Ochran;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
pour Gad: Eliasaph, fils de Duel;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
pour Nephtali: Ahira, fils d’Enan. »
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus.
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes:
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
— Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents.
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze: un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes,
46 And all those counted totaled 603,550.
tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
48 For the LORD had said to Moses:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
« Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.

< Numbers 1 >