< Numbers 1 >
1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 And all those counted totaled 603,550.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 For the LORD had said to Moses:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。