< Numbers 9 >
1 In the first month of the second year after Israel had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai:
Israeli vahe'mo'za Isipi mopa atre'za Sainai ka'ma hagage kokampima emani'naza kafua tare agateregeno ese ikantera, Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
2 “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.
Menina Israeli vahe'mo'za Isipi mani'nageno knazamo zamagatere'nea knagu'ma antahimi'za ne'za (Pasova) nesaza knama ante knarera, mani fru hu'neza ne'zana neho.
3 You are to observe it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with its statutes and ordinances.”
Hagi ese ikamofona 14ni zagegna zupa, hinki'za kinaga eri agafa hu'za Isipi mani'nageno knazamo zamagtere'nea knagu antahimi ne'zana (Pasova) retro nehu'za, muse hu'zamofo tra kema ante'noa kasege'mofo amage antegahaze. Maka zupa ana knama ne-ena ana knagu antahigahaze.
4 So Moses told the Israelites to observe the Passover,
Higeno Mosese'a Israeli vahera zamasmige'za Isipi mani'nageno knazamo zamagatere'nea knagu antahimi ne'zana (Pasova) retro hu'naze.
5 and they did so in the Wilderness of Sinai, at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Sainai hagage ka'ma mopafi, pusa ikamofona 14tini zagegna zupa hanima hu'za nehigeno, Isipi mani'nageno knazamo zamagatere'nea knagu antahimiza nezama nenaza knazupa (Pasova) agafa hu'za musena hu'naze. Ra Anumzamo Mosesema maka kasegema asmi'nea kante ante'za Israeli vahe'mo'za anara hu'naze.
6 But there were some men who were unclean due to a dead body, so they could not observe the Passover on that day. And they came before Moses and Aaron that same day
Hu'neanagi mago'a vahe'mo'za avu sese osu'nagu Isipi mani'nageno knazamo zamagatere'nea knagu antahimi'za nezama nenaza knazupa (pasova) ohanati'naze. Na'ankure fri vahe avufare avako hu'nazagu, ana zagegna zupage Mosesene Aronikiznire vu'za amanage ome hu'naze.
7 and said to Moses, “We are unclean because of a dead body, but why should we be excluded from presenting the LORD’s offering with the other Israelites at the appointed time?”
Hagi tagra fri'nea vahe'mofo avufare avako hu'neta avusese osu'nonanagi, na'anku Ra Anumzamofonte ofa huntegahaze hu'za Israeli vaheku'ma hu'naza knare'ma neonana kasea hunerantaze?
8 “Wait here until I find out what the LORD commands concerning you,” Moses replied.
Hazageno Mosese'a amanage huno zamasmi'ne, navega mani'nenke'na Ra Anumzamo'a na'ane huno tamagrikura hugahifi seli mono nompina vu'na ome antahiteno.
9 Then the LORD said to Moses,
Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
10 “Tell the Israelites: ‘When any one of you or your descendants is unclean because of a dead body, or is away on a journey, he may still observe the Passover to the LORD.
Israeli vahera amanage hunka zamasamio, tamagro, nagatamifinti forehu anante anante hana'mo'za fri vahe'mofo avufare avakoma hanu'za agru osuge, mago kaziga afete kama vugema hu'nesu'za, Isipi mani'nageno knazamo zamagatere'nea knagu antahimiza ne'za nenaza knarera (Pasova) amne negahaze.
11 Such people are to observe it at twilight on the fourteenth day of the second month. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs;
Hagi nampa 2 ikamofona 14tini zage knarera kinagama haninki'za nehanige'za, zamagra erigafa hu'za Isipi mani'nageno knazamo zamagatere'nea knagu antahimi (Pasova) ne'zana retro hugahaze. Hagi zamagra nezama nesazana zo'ore bretine, akake ani'naza negahaze.
12 they may not leave any of it until morning or break any of its bones. They must observe the Passover according to all its statutes.
Hagi zamagra ana ne'zana nege'za atrenkeno ru nanterana omanege, lama afumofo zaferina'a ruha'ontagiho. Hagi maka kasegema tamasmua ke avaririho.
13 But if a man who is ceremonially clean and is not on a journey still fails to observe the Passover, he must be cut off from his people, because he did not present the LORD’s offering at its appointed time. That man will bear the consequences of his sin.
Hianagi mago'mo agru huno mani'neno, afete nantu kama onte kumate mani'neno, Isipi mani'nageno knazamo zamagatere'nea knagu antahimiza neza nenaza (Pasova) knagu agesa ontahisimofona, huntenkeno naga'afintira mani otage huno manino. Na'ankure agra Ra Anumzamofona ana knarera ofa huonte'neankino, kumi'amofo knazana agra'a erigahie.
14 If a foreigner dwelling among you wants to observe the Passover to the LORD, he is to do so according to the Passover statute and its ordinances. You are to apply the same statute to both the foreigner and the native of the land.’”
Hagi ru mopareti emani'naza vahe'mo'za Isipi mani'nageno knazamo zamagatere'nea knagu antahimiza ne'za nenaza knare (Pasova) Ra Anumzamofo muse hunte'nakura magoke kasegene tra kere emani' vahe'ene, mopa agafa vahe'mo'zanena avaririgahaze. Hampomo seli nona refite'ne.
15 On the day that the tabernacle, the Tent of the Testimony, was set up, the cloud covered it and appeared like fire above the tabernacle from evening until morning.
Seli noma azeri oti'za zupage hampomo ana seli nona refitegeno, zagema ufregeno'a ana hampomo'a teve anefa kna huno remsa kenagera hu'ne.
16 It remained that way continually; the cloud would cover the tabernacle by day, and at night it would appear like fire.
Ana zanke huno mika zupa hampomo zagefina refitegeno, hanimpina teve anefa huno remsa hu'ne.
17 Whenever the cloud was lifted from above the Tent, the Israelites would set out, and wherever the cloud settled, there the Israelites would camp.
Hagi ana hampomo'ma ruotge seli nomofo agofetuti atre'noma vige'za, Israeli vahe'mo'za hage'za rurega nevu'za, ete mago kaziga ana hampomo'ma umanige'za, anante Israeli vahe'mo'za seli nona ome ki'za mani'naze.
18 At the LORD’s command the Israelites set out, and at the LORD’s command they camped. As long as the cloud remained over the tabernacle, they remained encamped.
Hagi Ra Anumzamo'ma zamasamia kante ante'za Israeli vahe'mo'za kana nevu'za, Ra Anumzamo'ma zamasamia kante ante'za seli nonku'ma zamia ome ki'za mani'naze. Hampomo ruotge seli nomofo agofetu umanire, anante seli nona ome ki'za mani'naze.
19 Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites kept the LORD’s charge and did not set out.
Ana zanke'ma huno hampomo ruotge seli nomofo agofetu hakare gna mege'za, Israeli vahe'mo'za Ra Anumzamo'ma kema hanigu avega ante'za mani'naze.
20 Sometimes the cloud remained over the tabernacle for only a few days, and they would camp at the LORD’s command and set out at the LORD’s command.
Hagi mago'a knafina hampomo ruotge seli nomofo agofetu mege'za, Ra Anumzamo'ma zamasami'nea kante ante'za avega ante'za ana nonte mani'nazageno, hampomo'ma vige'za ete Ra Anumzamo'ma zamasami'nea kante ante'za hage'za vu'naze.
21 Sometimes the cloud remained only from evening until morning, and when it lifted in the morning, they would set out. Whether it was by day or by night, when the cloud was taken up, they would set out.
Hagi mago'a knarera hampomo'a kinagareti meno vuno nanterama uhanatisigeno, hampomo'ma vanige'za zamagra hage'za vugahaze. Hagi masarero hanimpino, ina knarema hampomo'ma vanige'za, zamagra ana hampo avriri'za hage'za vugahaze.
22 Whether the cloud lingered for two days, a month, or longer, the Israelites camped and did not set out as long as the cloud remained over the tabernacle; but when it was lifted, they would set out.
Tare zageo, mago ikano, mago kafuo hampomo ruotge seli nomofo agofetu'ma mege'za, Israeli vahe'mo'za seli no kumazmifintira hage'za ovu'za mani'naze. Hianagi hampomo'ma ana kuma'ma atreno'ma vige'za hage'za vugahaze.
23 They camped at the LORD’s command, and they set out at the LORD’s command; they carried out the LORD’s charge according to His command through Moses.
Hagi Ra Anumzamo'ma zamasamia kante ante'za seli nona ki'za mani'naze. Ra Anumzamo zamasamia kante ante'za hage'za vu'naze. Hagi Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za amage ante'naze.