< Numbers 7 >
1 On the day Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings, along with the altar and all its utensils.
Kwathi uMosi eseqedile ukumisa ithabanikeli, waligcoba njalo walibusisa kanye lempahla yalo yonke. Wabuye wagcoba njalo wabusisa i-alithari kanye lezitsha zalo zonke.
2 And the leaders of Israel, the heads of their families, presented an offering. These men were the tribal leaders who had supervised the registration.
Kwasekusithi abakhokheli bako-Israyeli, inhloko zezimuli ezazingabakhokheli zensendo ziphethe labo ababebalwa, zanikela.
3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
Zaletha izipho zazo kuThixo, izinqola eziyisithupha ezembesiweyo lenkabi ezilitshumi lambili, kuyikuthi umkhokheli munye anikele ngenkabi eyodwa kuthi ababili bahlanganyele inqola eyodwa. Lokhu bakuletha ethabanikeleni.
4 And the LORD said to Moses,
UThixo wathi kuMosi,
5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.”
“Yamukela izipho ezivela kubo ukuze zisetshenziswe ethenteni lokuhlangana. Yabela abaLevi kusiya ngomsebenzi wendoda yinye ngayinye.”
6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
Ngakho uMosi wathatha izinqola kanye lenkabi wazinika abaLevi.
7 He gave the Gershonites two carts and four oxen, as their service required,
Wanika abakoGeshoni izinqola ezimbili kanye lenkabi ezine, kusiya ngomsebenzi wabo,
8 and he gave the Merarites four carts and eight oxen, as their service required, all under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
abakoMerari bona wabapha izinqola ezine kanye lenkabi eziyisificaminwembili, kusiya ngomsebenzi wabo. Bonke babelawulwa ngu-Ithamari indodana ka-Aroni, umphristi.
9 But he did not give any to the Kohathites, since they were to carry on their shoulders the holy objects for which they were responsible.
Kodwa uMosi kazange aphe lokukodwa kumaKhohathi, ngenxa yokuthi kwakungumlandu wabo wokuthwala ngamahlombe abo zonke izinto ezingcwele.
10 When the altar was anointed, the leaders approached with their offerings for its dedication and presented them before the altar.
Ekugcotshweni kwe-alithari, abakhokheli baletha phambi kwalo iminikelo yabo yokulahlukanisela.
11 And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.”
Ngoba uThixo wayethe kuMosi, “Umkhokheli oyedwa ngelanga uzaletha umnikelo wakhe wokwahlukaniselwa kwe-alithari.”
12 On the first day Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah drew near with his offering.
Owaletha umnikelo wakhe ngosuku lwakuqala nguNahashoni indodana ka-Aminadabi owesizwana sakoJuda.
13 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva isisindo sawo singamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu oyingubhe wokuchela wesiliva, isisindo sawo ungamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili kulinganiswa ngeshekeli lendlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo ixutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
15 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa lezinyane lemvu eliduna elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
16 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
kanye lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane amaduna ezimvu alomnyaka owodwa, ukuze kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwaba ngumnikelo kaNahashoni indodana ka-Aminadabi.
18 On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, drew near.
Ngosuku lwesibili uNethaneli indodana kaZuwari umkhokheli wabendlu ka-Isakhari, waletha umnikelo wakhe.
19 The offering he presented was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo awulethayo: kwakungumganu wesiliva isisindo sawo ungamashekeli alikhulu elilamatshumi amathathu, lomganu owodwa wesiliva oyingubhe owokuchela olesisindo samashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili kulinganiswa ngeshekeli lendlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo ixutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
20 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
21 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane lemvu eliduna elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
22 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amahlanu alomnyaka owodwa, kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwaba ngumnikelo kaNethaneli indodana kaZuwari.
24 On the third day Eliab son of Helon, the leader of the Zebulunites, drew near.
Ngosuku lwesithathu, u-Eliyabi indodana kaHeloni, umkhokheli wabantu bakaZebhuluni, waletha umnikelo wakhe.
25 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva olesisindo esingamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu wesiliva oyingubhe wokuchela olesisindo esingamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili ibe lesilinganiso samashekeli endlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo, exutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
26 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
27 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
28 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab son of Helon.
kanye lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amaduna alomnyaka owodwa, kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwakungumnikelo ka-Eliyabi indodana kaHeloni.
30 On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the Reubenites, drew near.
Ngosuku lwesine u-Elizuri indodana kaShedewuri, umkhokheli wabantu bakaRubheni, waletha umnikelo wakhe.
31 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva olesisindo esingamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu wesiliva oyingubhe wokuchela olesisindo esingamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili ibe lesilinganiso samashekeli endlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
32 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
33 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
34 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
kanye lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amaduna amahlanu alomnyaka owodwa kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwakungumnikelo ka-Elizuri indodana kaShedewuri.
36 On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the Simeonites, drew near.
Ngosuku lwesihlanu uShelumiyeli indodana kaZurishadayi, umkhokheli wabantu bakaSimiyoni waletha umnikelo wakhe.
37 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva olesisindo esingamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu wesiliva oyingubhe wokuchela olesisindo esingamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili ibe lesilinganiso samashekeli endlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
38 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
39 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
40 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
kanye lenkabi ezimbili, lenqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amaduna amahlanu alomnyaka owodwa kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwakungumnikelo kaShelumiyeli indodana kaZurishadayi.
42 On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the Gadites, drew near.
Ngosuku lwesithupha u-Eliyasafi indodana kaDuweli, umkhokheli wabantu bakaGadi, waletha umnikelo wakhe.
43 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva olesisindo esingamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu wesiliva oyingubhe wokuchela olesisindo esingamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili ibe lesilinganiso samashekeli endlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
44 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
45 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
46 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
kanye lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amaduna amahlanu alomnyaka owodwa kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwakungumnikelo ka-Eliyasafi indodana kaDuweli.
48 On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the Ephraimites, drew near.
Ngosuku lwesikhombisa u-Elishama indodana ka-Amihudi, umkhokheli wabantu baka-Efrayimi, waletha umnikelo wakhe.
49 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva olesisindo esingamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu wesiliva oyingubhe wokuchela olesisindo esingamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili ibe lesilinganiso samashekeli endlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
50 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi igcwele impepha;
51 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
52 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
kanye lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amaduna amahlanu alomnyaka owodwa ukuba kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwakungumnikelo ka-Elishama indodana ka-Amihudi.
54 On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the Manassites, drew near.
Ngosuku lwesificaminwembili uGamaliyeli indodana kaPhedazuri, umkhokheli wabantu bakaManase, waletha umnikelo wakhe.
55 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva olesisindo esingamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu wesiliva oyingubhe wokuchela olesisindo esingamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili ibe lesilinganiso samashekeli endlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
56 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
57 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
58 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
kanye lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amaduna amahlanu alomnyaka owodwa kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwakungumnikelo kaGamaliyeli indodana kaPhedazuri.
60 On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the Benjamites, drew near.
Ngosuku lwesificamunwemunye u-Abhidani indodana kaGidiyoni, umkhokheli wabantu bakaBhenjamini, waletha umnikelo wakhe.
61 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva olesisindo esingamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu wesiliva oyingubhe wokuchela olesisindo esingamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili ibe lesilinganiso samashekeli endlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
62 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
63 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
64 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
kanye lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amaduna amahlanu alomnyaka owodwa, kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwakungumnikelo ka-Abhidani indodana kaGidiyoni.
66 On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the Danites, drew near.
Ngosuku lwetshumi u-Ahiyezeri indodana ka-Amishadayi, umkhokheli wabantu bakaDani, waletha umnikelo wakhe.
67 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva olesisindo esingamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu wesiliva oyingubhe wokuchela olesisindo esingamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili ibe lesilinganiso samashekeli endlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
68 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
69 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
70 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
kanye lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amaduna amahlanu alomnyaka owodwa, kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwakungumnikelo ka-Ahiyezeri indodana ka-Amishadayi.
72 On the eleventh day Pagiel son of Ocran, the leader of the Asherites, drew near.
Ngosuku lwetshumi lanye uPhagiyeli indodana ka-Okhirani, umkhokheli wabantu baka-Asheri, waletha umnikelo wakhe.
73 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva olesisindo esingamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu wesiliva oyingubhe wokuchela olesisindo esingamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili ibe lesilinganiso samashekeli endlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
74 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
75 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
76 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel son of Ocran.
kanye lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amaduna amahlanu alomnyaka owodwa, kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwakungumnikelo kaPhagiyeli indodana ka-Okhirani.
78 On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the Naphtalites, drew near.
Ngosuku lwetshumi lambili u-Ahira indodana ka-Enani, umkhokheli wabantu bakaNafithali, waletha umnikelo wakhe.
79 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Umnikelo wakhe: wawungumganu wesiliva olesisindo esingamashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, lomganu wesiliva oyingubhe wokuchela olesisindo esingamashekeli angamatshumi ayisikhombisa, yomibili ibe lesilinganiso samashekeli endlu engcwele, ngamunye ugcwele ifulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha njengomnikelo wamabele;
80 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
81 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
82 one male goat for a sin offering;
impongo eyodwa kungumnikelo wesono;
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira son of Enan.
kanye lenkabi ezimbili, inqama ezinhlanu, impongo ezinhlanu kanye lamazinyane ezimvu amaduna amahlanu alomnyaka owodwa, kube ngumhlatshelo womnikelo wobudlelwano. Lo kwakungumnikelo ka-Ahira indodana ka-Enani.
84 So these were the offerings from the leaders of Israel for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Le yayiyiminikelo yabakhokheli bako-Israyeli yokwahlukaniselwa kwe-alithari mhla ligcotshwa: imiganu elitshumi lambili yesiliva, imiganu yokuchela yesiliva eyingubhe elitshumi lambili kanye lenkezo zegolide ezilitshumi lambili.
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each silver bowl seventy shekels. The total weight of the silver articles was two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
Umganu munye wesiliva ulesisindo samashekeli alikhulu lamatshumi amathathu, njalo umganu oyingubhe wokuchela ngamunye ulesisindo samashekeli angamatshumi ayisikhombisa. Sezihlangene, izitsha zesiliva zazilesisindo esingamashekeli azinkulungwane ezimbili lamakhulu amane, kulinganiswa ngesisindo seshekeli lendlu engcwele.
86 The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. The total weight of the gold dishes was a hundred and twenty shekels.
Izinditshi ezilitshumi lambili zegolide zigcwele impepha zilesisindo samashekeli alitshumi inye, kulinganiswa ngesisindo seshekeli lendlu engcwele. Sezindawonye, inkezo zegolide zilesisindo samashekeli alikhulu elilamatshumi amabili.
87 All the livestock for the burnt offering totaled twelve bulls, twelve rams, and twelve male lambs a year old—together with their grain offerings—and twelve male goats for the sin offering.
Inani lezinyamazana zonke ezomnikelo wokutshiswa zazibalisa itshumi lambili lenkunzi ezingamaguqa, itshumi lambili lenqama kanye letshumi lambili lamazinyane ezimvu amaduna alomnyaka owodwa, kanye lomnikelo wazo wamabele. Impongo ezilitshumi lambili zaba ngezomnikelo wesono.
88 All the livestock sacrificed for the peace offering totaled twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty male lambs a year old. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
Sezihlangene zonke izinyamazana zomhlatshelo womnikelo wobudlelwano kwaba zinkabi ezingamatshumi amabili lane, inqama ezingamatshumi ayisithupha, impongo ezingamatshumi ayisithupha kanye lamazinyane amaduna ezimvu alomnyaka owodwa angamatshumi ayisithupha. Le kwakuyiminikelo yokwahlukaniselwa kwe-alithari emva kokugcotshwa kwalo.
89 When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the mercy seat on the ark of the Testimony. Thus the LORD spoke to him.
Kwathi uMosi engena ethenteni lokuhlangana ukuba ayekhuluma loThixo, wezwa ilizwi likhuluma laye liphuma sengathi liphahlwe ngamakherubhi amabili ngaphezu kwesisibekelo sesihlalo somusa, phezu kwebhokisi lobuFakazi. Wasekhuluma laye.