< Numbers 7 >

1 On the day Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings, along with the altar and all its utensils.
Le même jour où il eut achevé de dresser le tabernacle du témoignage, Moïse l'oignit et le sanctifia, ainsi que les ornements, l'autel et ses accessoires; il les oignit et les sanctifia.
2 And the leaders of Israel, the heads of their families, presented an offering. These men were the tribal leaders who had supervised the registration.
Et les princes d'Israël firent leurs offrandes; c'étaient les douze chefs de leurs maisons paternelles, les chefs des tribus, ceux qui avaient présidé au recensement,
3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
Ils amenèrent leurs présents devant le Seigneur: six grands chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux chefs, un bœuf pour chacun; et ils les conduisirent devant le tabernacle.
4 And the LORD said to Moses,
Et le Seigneur dit à Moïse:
5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.”
Accepte-les d'eux, ils seront employés aux œuvres liturgiques du tabernacle du témoignage, et tu les donneras aux lévites, selon la nature de leurs services.
6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
Moïse accepta donc les chariots avec les bœufs, et il les donna aux lévites.
7 He gave the Gershonites two carts and four oxen, as their service required,
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, en proportion de leur service liturgique.
8 and he gave the Merarites four carts and eight oxen, as their service required, all under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
Il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, en proportion de leur service liturgique, dirigé par Ithamar, fils d'Aaron.
9 But he did not give any to the Kohathites, since they were to carry on their shoulders the holy objects for which they were responsible.
Mais il ne donna rien aux fils de Caath, parce que leur service se fait dans l'intérieur du sanctuaire, et qu'ils portent les objets sur leurs épaules.
10 When the altar was anointed, the leaders approached with their offerings for its dedication and presented them before the altar.
Les princes firent aussi des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, et apportèrent leurs présents devant l'autel.
11 And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.”
Et le Seigneur dit à Moïse: Les princes offriront jour par jour leurs présents pour la dédicace de l'autel.
12 On the first day Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah drew near with his offering.
Nahasson, fils d'Aminadab, chef de la tribu de Juda, fut celui qui fit son présent le premier jour.
13 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine, pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums.
15 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
16 one male goat for a sin offering;
Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
18 On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, drew near.
Le second jour, Nathanaël, fils de Sogar, chef de la tribu d'Issachar, fit son présent.
19 The offering he presented was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile pour l'oblation;
20 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de six sicles, remplie de parfums,
21 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
22 one male goat for a sin offering;
Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Sogar.
24 On the third day Eliab son of Helon, the leader of the Zebulunites, drew near.
Au troisième jour, ce fut Eliab, fils de Chaïlon, chef de la tribu de Zabulon.
25 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son présent consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile pour l'oblation;
26 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
27 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
28 one male goat for a sin offering;
Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab son of Helon.
Comme hosties pacifiques, il offrit deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Chaïlon.
30 On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the Reubenites, drew near.
Le quatrième jour fut le tour d'Elisur, fils de Sediur, de la tribu de Ruben.
31 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son présent consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pour l'oblation,
32 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums;
33 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
34 one male goat for a sin offering;
Un bouc pour le péché;
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
Comme hosties pacifiques, il offrit deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisur, fils de Sediur.
36 On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the Simeonites, drew near.
Au cinquième jour ce fut Salamiel, fils de Surisadaï, chef de la tribu de Siméon,
37 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Il offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire. l'un et l'autre remplis de fleur de farine pour l'oblation;
38 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
39 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau pour l'holocauste,
40 one male goat for a sin offering;
Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Salamiel, fils de Surisadai;
42 On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the Gadites, drew near.
Au sixième jour ce fut Elisaph, fils de Raguel, chef de la tribu de Gad.
43 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
44 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de six sicles, remplie de parfums,
45 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
46 one male goat for a sin offering;
Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisaph, fils de Haguel.
48 On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the Ephraimites, drew near.
Le septième jour fut le tour d'Elisama, fils d'Emiud, chef de la tribu d'Ephraïm,
49 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Qui donna pour offrande un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
50 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
51 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
52 one male goat for a sin offering;
Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché;
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisama, fils d'Emhld.
54 On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the Manassites, drew near.
Le huitième jour ce fut Gamaliel, fils de Phadasur, chef de la tribu de Manassé,
55 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Qui offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
56 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
57 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
58 one male goat for a sin offering;
Un bouc pour le péché;
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Phadasur.
60 On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the Benjamites, drew near.
Au neuvième jour ce fut Abidan, fils de Gadéoni, chef de la tribu de Benjamin.
61 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Son offrande consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
62 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
63 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
64 one male goat for a sin offering;
Un bouc pour le péché;
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
Comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Gadéoni.
66 On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the Danites, drew near.
Le dixième jour, Achiézer, fils d'Amisadaï, chef de la tribu de Dan, fit son offrande.
67 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Elle consistait en un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
68 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
69 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
70 one male goat for a sin offering;
Un bouc pour le péché;
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
Comme hosties pacifiques, il donna deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Achiézer, fils d'Amisadaï.
72 On the eleventh day Pagiel son of Ocran, the leader of the Asherites, drew near.
Au onzième jour, Phagéel, fils d'Echran, chef de la tribu d'Aser,
73 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Offrit un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
74 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
75 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
76 one male goat for a sin offering;
Un bouc pour le péché;
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel son of Ocran.
Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande de Phagéel, fils d'Echran.
78 On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the Naphtalites, drew near.
Le douzième jour l'offrande fut celle d'Achire, fils d'Enan, chef de la tribu de Nephthali.
79 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
C'étaient: un plat d'argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d'argent de soixante-dix sicles au poids du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine pétrie dans l'huile, pour l'oblation;
80 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
81 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'oblation,
82 one male goat for a sin offering;
Un bouc pour le péché;
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira son of Enan.
Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d'un an. Telle fut l'offrande d'Achire, fils d'Enan.
84 So these were the offerings from the leaders of Israel for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Telle fut la dédicace de l'autel, le jour où Moïse l'oignit; les chefs d'Israël donnèrent douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze navettes d'or,
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each silver bowl seventy shekels. The total weight of the silver articles was two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
Cent trente sicles par plat, soixante-dix sicles par coupe; total de l'argent de ces pièces: deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire.
86 The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. The total weight of the gold dishes was a hundred and twenty shekels.
Douze navettes d'or, pleines de parfums; total de l'or des navettes: cent vingt sicles.
87 All the livestock for the burnt offering totaled twelve bulls, twelve rams, and twelve male lambs a year old—together with their grain offerings—and twelve male goats for the sin offering.
Total des têtes pour l'holocauste: douze veaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, outre leurs oblations et leurs libations; total des têtes pour le péché: douze boucs pris parmi les chèvres.
88 All the livestock sacrificed for the peace offering totaled twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty male lambs a year old. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
Total des têtes d'hosties pacifiques: vingt-quatre génisses, soixante béliers, soixante boucs, soixante brebis d'un an sans tache. Telle fut la dédicace de l'autel après qu'on l'eut couvert de présents et qu'on l'eut oint.
89 When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the mercy seat on the ark of the Testimony. Thus the LORD spoke to him.
Et lorsque Moïse entrait dans le tabernacle du témoignage pour parler au Seigneur, il entendait la voix du Seigneur lui parlant du haut du propitiatoire, qui était sur l'autel du témoignage, entre les deux chérubins; c'est ainsi que le Seigneur lui parlait.

< Numbers 7 >