< Numbers 7 >

1 On the day Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings, along with the altar and all its utensils.
Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
2 And the leaders of Israel, the heads of their families, presented an offering. These men were the tribal leaders who had supervised the registration.
les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
4 And the LORD said to Moses,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.”
« Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
7 He gave the Gershonites two carts and four oxen, as their service required,
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
8 and he gave the Merarites four carts and eight oxen, as their service required, all under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 But he did not give any to the Kohathites, since they were to carry on their shoulders the holy objects for which they were responsible.
Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
10 When the altar was anointed, the leaders approached with their offerings for its dedication and presented them before the altar.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 And the LORD said to Moses, “Each day one leader is to present his offering for the dedication of the altar.”
Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
12 On the first day Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah drew near with his offering.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
13 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
15 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
16 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, drew near.
Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
19 The offering he presented was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
20 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
21 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
22 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
24 On the third day Eliab son of Helon, the leader of the Zebulunites, drew near.
Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
26 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
27 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
28 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab son of Helon.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
30 On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the Reubenites, drew near.
Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
31 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
32 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
33 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
34 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
36 On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the Simeonites, drew near.
Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
37 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
38 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
39 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
40 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the Gadites, drew near.
Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
43 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
44 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
45 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
46 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
48 On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the Ephraimites, drew near.
Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
49 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
50 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
51 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
52 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the Manassites, drew near.
Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
55 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
56 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
57 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
58 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the Benjamites, drew near.
Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
61 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
62 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
63 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
64 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
66 On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the Danites, drew near.
Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
67 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
68 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
69 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
70 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
72 On the eleventh day Pagiel son of Ocran, the leader of the Asherites, drew near.
Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
73 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
74 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
75 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
76 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel son of Ocran.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
78 On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the Naphtalites, drew near.
Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
79 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering;
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
80 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
81 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
82 one male goat for a sin offering;
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira son of Enan.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
84 So these were the offerings from the leaders of Israel for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each silver bowl seventy shekels. The total weight of the silver articles was two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
86 The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. The total weight of the gold dishes was a hundred and twenty shekels.
les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
87 All the livestock for the burnt offering totaled twelve bulls, twelve rams, and twelve male lambs a year old—together with their grain offerings—and twelve male goats for the sin offering.
Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
88 All the livestock sacrificed for the peace offering totaled twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty male lambs a year old. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the mercy seat on the ark of the Testimony. Thus the LORD spoke to him.
Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.

< Numbers 7 >