< Numbers 5 >
1 Then the LORD said to Moses,
耶和华晓谕摩西说:
2 “Command the Israelites to send away from the camp anyone with a skin disease, anyone who has a bodily discharge, and anyone who is defiled by a dead body.
“你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
3 You must send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.”
无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营;这营是我所住的。”
4 So the Israelites did this, sending such people outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
5 And the LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
6 “Tell the Israelites that when a man or woman acts unfaithfully against the LORD by committing any sin against another, that person is guilty
“你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
7 and must confess the sin he has committed. He must make full restitution, add a fifth to its value, and give all this to the one he has wronged.
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
8 But if the man has no relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest along with the ram of atonement, by which the atonement is made for him.
那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司;至于那为他赎罪的公羊是在外。
9 Every sacred contribution the Israelites bring to the priest shall belong to him.
以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
10 Each man’s sacred gifts are his own, but whatever he gives to the priest will belong to the priest.”
各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
11 Then the LORD said to Moses,
耶和华对摩西说:
12 “Speak to the Israelites and tell them that if any man’s wife goes astray and is unfaithful to him
“你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
13 by sleeping with another man, and it is concealed from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she was not caught in the act),
有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
14 and if a feeling of jealousy comes over her husband and he suspects his wife who has defiled herself—or if a feeling of jealousy comes over him and he suspects her even though she has not defiled herself—
她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
15 then he is to bring his wife to the priest. He must also bring for her an offering of a tenth of an ephah of barley flour. He is not to pour oil over it or put frankincense on it, because it is a grain offering for jealousy, an offering of memorial as a reminder of iniquity.
这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
16 The priest is to bring the wife forward and have her stand before the LORD.
“祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
17 Then he is to take some holy water in a clay jar and put some of the dust from the tabernacle floor into the water.
祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
18 After the priest has the woman stand before the LORD, he is to let down her hair and place in her hands the grain offering of memorial, which is the grain offering for jealousy. The priest is to hold the bitter water that brings a curse.
祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
19 And he is to put the woman under oath and say to her, ‘If no other man has slept with you and you have not gone astray and become defiled while under your husband’s authority, may you be immune to this bitter water that brings a curse.
要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫做污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
20 But if you have gone astray while under your husband’s authority and have defiled yourself and lain carnally with a man other than your husband’—
你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,
21 and the priest shall have the woman swear under the oath of the curse—‘then may the LORD make you an attested curse among your people by making your thigh shrivel and your belly swell.
(祭司叫妇人发咒起誓,)愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语;
22 May this water that brings a curse enter your stomach and cause your belly to swell and your thigh to shrivel.’ Then the woman is to say, ‘Amen, Amen.’
并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。’妇人要回答说:‘阿们,阿们。’
23 And the priest shall write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
“祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
24 He is to have the woman drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her and cause her bitter suffering.
又叫妇人喝这致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。
25 The priest shall take from her hand the grain offering for jealousy, wave it before the LORD, and bring it to the altar.
祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前;
26 Then the priest is to take a handful of the grain offering as a memorial portion and burn it on the altar; after that he is to have the woman drink the water.
又要从素祭中取出一把,作为这事的纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
27 When he has made her drink the water, if she has defiled herself and been unfaithful to her husband, then the water that brings a curse will enter her and cause bitter suffering; her belly will swell, her thigh will shrivel, and she will become accursed among her people.
叫她喝了以后,她若被玷污,得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在他民中被人咒诅。
28 But if the woman has not defiled herself and is clean, she will be unaffected and able to conceive children.
若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。
29 This is the law of jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
“妻子背着丈夫行了污秽的事,
30 or when a feeling of jealousy comes over a husband and he suspects his wife. He is to have the woman stand before the LORD, and the priest is to apply to her this entire law.
或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。
31 The husband will be free from guilt, but the woman shall bear her iniquity.”
男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”