< Numbers 35 >
1 Again the LORD spoke to Moses on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho:
Hæc quoque locutus est Dominus ad Moysen in campestribus Moab supra Iordanem, contra Iericho:
2 “Command the Israelites to give, from the inheritance they will possess, cities for the Levites to live in and pasturelands around the cities.
Præcipe filiis Israel ut dent Levitis de possessionibus suis
3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock.
urbes ad habitandum, et suburbana earum per circuitum: ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac iumentis:
4 The pasturelands around the cities you are to give the Levites will extend a thousand cubits from the wall on every side.
quæ a muris civitatum forinsecus, per circuitum, mille passuum spatio tendentur.
5 You are also to measure two thousand cubits outside the city on the east, two thousand on the south, two thousand on the west, and two thousand on the north, with the city in the center. These areas will serve as larger pasturelands for the cities.
Contra Orientem duo millia erunt cubiti, et contra Meridiem similiter erunt duo millia: ad mare quoque, quod respicit ad Occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga æquali termino finietur. Eruntque urbes in medio, et foris suburbana.
6 Six of the cities you give the Levites are to be appointed as cities of refuge, to which a manslayer may flee. In addition to these, give the Levites forty-two other cities.
De ipsis autem oppidis, quæ Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem: et exceptis his, alia quadraginta duo oppida,
7 The total number of cities you give the Levites will be forty-eight, with their corresponding pasturelands.
id est, simul quadraginta octo cum suburbanis suis.
8 The cities that you apportion from the territory of the Israelites should be given to the Levites in proportion to the inheritance of each tribe: more from a larger tribe and less from a smaller one.”
Ipsæque urbes, quæ dabuntur de possessionibus filiorum Israel, ab his, qui plus habent, plures auferentur: et qui minus, pauciores. Singuli iuxta mensuram hereditatis suæ dabunt oppida Levitis.
9 Then the LORD said to Moses,
Ait Dominus ad Moysen:
10 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Quando transgressi fueritis Iordanem in Terram Chanaan,
11 designate cities to serve as your cities of refuge, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
decernite quæ urbes esse debeant in præsidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint:
12 You are to have these cities as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not die until he stands trial before the assembly.
in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius iudicetur.
13 The cities you select will be your six cities of refuge.
De ipsis autem urbibus, quæ ad fugitivorum subsidia separantur,
14 Select three cities across the Jordan and three in the land of Canaan as cities of refuge.
tres erunt trans Iordanem, et tres in Terra Chanaan,
15 These six cities will serve as a refuge for the Israelites and for the foreigner or stranger among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
tam filiis Israel quam advenis atque peregrinis, ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit.
16 If, however, anyone strikes a person with an iron object and kills him, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est: reus erit homicidii, et ipse morietur.
17 Or if anyone has in his hand a stone of deadly size, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
Si lapidem iecerit, et ictus occubuerit: similiter punietur.
18 If anyone has in his hand a deadly object of wood, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
Si ligno percussus interierit: percussoris sanguine vindicabitur.
19 The avenger of blood is to put the murderer to death; when he finds him, he is to kill him.
Propinquus occisi, homicidam interficiet, statim ut apprehenderit eum, interficiet.
20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him,
Si per odium quis hominem impulerit, vel iecerit quippiam in eum per insidias:
21 or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood finds the murderer, he is to kill him.
aut cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit: percussor, homicidii reus erit. Cognatus occisi statim ut invenerit eum, iugulabit.
22 But if anyone pushes a person suddenly, without hostility, or throws an object at him unintentionally,
Quod si fortuitu, et absque odio,
23 or without looking drops a heavy stone that kills him, but he was not an enemy and did not intend to harm him,
et inimicitiis quidquam horum fecerit,
24 then the congregation must judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quæstio ventilata:
25 The assembly is to protect the manslayer from the hand of the avenger of blood. Then the assembly will return him to the city of refuge to which he fled, and he must live there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
liberabitur innocens de ultoris manu, et reducetur per sententiam in urbem, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur.
26 But if the manslayer ever goes outside the limits of the city of refuge to which he fled
Si interfector extra fines urbium, quæ exulibus deputatæ sunt,
27 and the avenger of blood finds him outside of his city of refuge and kills him, then the avenger will not be guilty of bloodshed
fuerit inventus, et percussus ab eo qui ultor est sanguinis: absque noxa erit qui eum occiderit.
28 because the manslayer must remain in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may he return to the land he owns.
Debuerat enim profugus usque ad mortem Pontificis in urbe residere: postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.
29 This will be a statutory ordinance for you for the generations to come, wherever you live.
Hæc sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
30 If anyone kills a person, the murderer is to be put to death on the testimony of the witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of a lone witness.
Homicida sub testibus punietur: ad unius testimonium nullus condemnabitur.
31 You are not to accept a ransom for the life of a murderer who deserves to die; he must surely be put to death.
Non accipietis pretium ab eo, qui reus est sanguinis, statim et ipse morietur.
32 Nor should you accept a ransom for the person who flees to a city of refuge and allow him to return and live on his own land before the death of the high priest.
Exules et profugi ante mortem Pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt:
33 Do not pollute the land where you live, for bloodshed pollutes the land, and no atonement can be made for the land on which the blood is shed, except by the blood of the one who shed it.
ne polluatis terram habitationis vestræ, quæ insontium cruore maculatur: nec aliter expiari potest, nisi per eius sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit.
34 Do not defile the land where you live and where I dwell. For I, the LORD, dwell among the Israelites.”
Atque ita emundabitur vestra possessio, me commorante vobiscum. Ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israel.