< Numbers 35 >

1 Again the LORD spoke to Moses on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
2 “Command the Israelites to give, from the inheritance they will possess, cities for the Levites to live in and pasturelands around the cities.
「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock.
這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
4 The pasturelands around the cities you are to give the Levites will extend a thousand cubits from the wall on every side.
你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。
5 You are also to measure two thousand cubits outside the city on the east, two thousand on the south, two thousand on the west, and two thousand on the north, with the city in the center. These areas will serve as larger pasturelands for the cities.
另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。
6 Six of the cities you give the Levites are to be appointed as cities of refuge, to which a manslayer may flee. In addition to these, give the Levites forty-two other cities.
你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
7 The total number of cities you give the Levites will be forty-eight, with their corresponding pasturelands.
你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
8 The cities that you apportion from the territory of the Israelites should be given to the Levites in proportion to the inheritance of each tribe: more from a larger tribe and less from a smaller one.”
以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未 人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
9 Then the LORD said to Moses,
耶和華曉諭摩西說:
10 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
11 designate cities to serve as your cities of refuge, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
12 You are to have these cities as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not die until he stands trial before the assembly.
這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
13 The cities you select will be your six cities of refuge.
你們所分出來的城,要作六座逃城。
14 Select three cities across the Jordan and three in the land of Canaan as cities of refuge.
在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
15 These six cities will serve as a refuge for the Israelites and for the foreigner or stranger among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。
16 If, however, anyone strikes a person with an iron object and kills him, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
17 Or if anyone has in his hand a stone of deadly size, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
18 If anyone has in his hand a deadly object of wood, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
19 The avenger of blood is to put the murderer to death; when he finds him, he is to kill him.
報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him,
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
21 or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood finds the murderer, he is to kill him.
或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。
22 But if anyone pushes a person suddenly, without hostility, or throws an object at him unintentionally,
「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,
23 or without looking drops a heavy stone that kills him, but he was not an enemy and did not intend to harm him,
或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
24 then the congregation must judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
25 The assembly is to protect the manslayer from the hand of the avenger of blood. Then the assembly will return him to the city of refuge to which he fled, and he must live there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。
26 But if the manslayer ever goes outside the limits of the city of refuge to which he fled
但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,
27 and the avenger of blood finds him outside of his city of refuge and kills him, then the avenger will not be guilty of bloodshed
報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
28 because the manslayer must remain in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may he return to the land he owns.
因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
29 This will be a statutory ordinance for you for the generations to come, wherever you live.
這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
30 If anyone kills a person, the murderer is to be put to death on the testimony of the witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of a lone witness.
「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
31 You are not to accept a ransom for the life of a murderer who deserves to die; he must surely be put to death.
故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
32 Nor should you accept a ransom for the person who flees to a city of refuge and allow him to return and live on his own land before the death of the high priest.
那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
33 Do not pollute the land where you live, for bloodshed pollutes the land, and no atonement can be made for the land on which the blood is shed, except by the blood of the one who shed it.
這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨。
34 Do not defile the land where you live and where I dwell. For I, the LORD, dwell among the Israelites.”
你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」

< Numbers 35 >