< Numbers 35 >

1 Again the LORD spoke to Moses on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho:
上主在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,訓示梅瑟說:「
2 “Command the Israelites to give, from the inheritance they will possess, cities for the Levites to live in and pasturelands around the cities.
你命令以色列子民,應由他們分得的產業內,指定一些城給肋未人居住,將城四周的牧場,也分給肋未人。
3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock.
這些城歸他們居住,城郊的牧場為牧放他們所有的牛羊和一切牲畜。
4 The pasturelands around the cities you are to give the Levites will extend a thousand cubits from the wall on every side.
你們劃給肋未城郊的牧場,應由城牆起,周圍向外伸展至二千肘,
5 You are also to measure two thousand cubits outside the city on the east, two thousand on the south, two thousand on the west, and two thousand on the north, with the city in the center. These areas will serve as larger pasturelands for the cities.
即由城外向東方量二千肘,向南方量二千肘,向西方量二千肘,向北方量二千肘,城在中央;這些土地為作他們城郊的牧場。
6 Six of the cities you give the Levites are to be appointed as cities of refuge, to which a manslayer may flee. In addition to these, give the Levites forty-two other cities.
分給肋未人的城中,應指定六座為避難城,殺人者可逃入城中。此外還應給他們四十二座城。
7 The total number of cities you give the Levites will be forty-eight, with their corresponding pasturelands.
這樣,劃給肋未人的城,共計四十八座,連城郊的牧場在內。
8 The cities that you apportion from the territory of the Israelites should be given to the Levites in proportion to the inheritance of each tribe: more from a larger tribe and less from a smaller one.”
當你們由以色列子民的產業中,劃分給肋未人城邑時,由大支派應多取,由小支派應少取;每支派應依照自己分得的產業,將城邑劃給肋未人。」
9 Then the LORD said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
10 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
你告訴以色列子民說:幾時你們過約但河進入了客納罕地,
11 designate cities to serve as your cities of refuge, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
應選定幾座城作你們的避難城,凡誤殺人的,可逃到那裡。
12 You are to have these cities as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not die until he stands trial before the assembly.
這些城可作為你們脫免復仇者的避難所,好使殺人者不致在未立於會眾前受審判以前,便遭人殺害。
13 The cities you select will be your six cities of refuge.
你們應指定六座城作為你們的避難城。
14 Select three cities across the Jordan and three in the land of Canaan as cities of refuge.
在約但河東指定三座,在客納罕地指定三座,作為避難城。
15 These six cities will serve as a refuge for the Israelites and for the foreigner or stranger among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
這六座城為以色列子民和外方人,以及住在你們中間的人,作為避難所;凡誤殺人的,都可逃到那裡去。
16 If, however, anyone strikes a person with an iron object and kills him, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
人若用鐵器打人,將人打死,他就是兇手,兇手應處死刑。
17 Or if anyone has in his hand a stone of deadly size, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
人若用手中可砸死人的石頭打人,將人砸死;他就是兇手,兇手應處死刑。
18 If anyone has in his hand a deadly object of wood, and he strikes and kills another, he is a murderer; the murderer must surely be put to death.
或者人若用手中可打死人的木器打人,將人打死,他就是兇手,兇手應處死刑。
19 The avenger of blood is to put the murderer to death; when he finds him, he is to kill him.
報血仇的,可將兇手殺死;幾時遇見他,可將他殺死。
20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him,
人若因懷恨撞倒了人,或故意拋物打人,致使那人死了;
21 or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood finds the murderer, he is to kill him.
或者因仇恨用手打人,將人打死;打人的應處死刑,因他是兇手;報血仇的人,幾時遇著兇手,可將他殺死。
22 But if anyone pushes a person suddenly, without hostility, or throws an object at him unintentionally,
但是,若人並無怨仇,偶然撞倒人,或無意中拋物傷人,
23 or without looking drops a heavy stone that kills him, but he was not an enemy and did not intend to harm him,
或因沒有看見,使任何能打死人的石頭落在人身上,致使那人死了,彼此並沒有仇恨,也沒有意思害人,
24 then the congregation must judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
對這樣的案件,應在打死人的和要報血仇者之間進行裁判。
25 The assembly is to protect the manslayer from the hand of the avenger of blood. Then the assembly will return him to the city of refuge to which he fled, and he must live there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
會眾要把殺人者由報血仇者手內救出,使他回到他曾逃入的避難城內,叫他住在那裡,直到傅過聖油的大司祭去逝。
26 But if the manslayer ever goes outside the limits of the city of refuge to which he fled
但殺人者如果離開他逃入避難城的邊界以外,
27 and the avenger of blood finds him outside of his city of refuge and kills him, then the avenger will not be guilty of bloodshed
報血仇者在避難城邊界以外遇見了他,將死殺人者殺死,他並不犯流向的罪,
28 because the manslayer must remain in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may he return to the land he owns.
因為那該留在避難城內,直到大司祭去世;大司祭死後,殺人者方可回到屬自己產業的地方:
29 This will be a statutory ordinance for you for the generations to come, wherever you live.
這是你們世世代代,在你們任何住處,應遵守的法令。
30 If anyone kills a person, the murderer is to be put to death on the testimony of the witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of a lone witness.
凡殺人的案件,應依據幾個證人的口供,才可以處決殺人犯;惟獨一人作證,不足以以人宣判死刑。
31 You are not to accept a ransom for the life of a murderer who deserves to die; he must surely be put to death.
對於被判死刑的殺人犯,你們不可取贖命金,,因為他應該死
32 Nor should you accept a ransom for the person who flees to a city of refuge and allow him to return and live on his own land before the death of the high priest.
同樣,你們對逃入避難城的人,亦不可取贖金,准他在大司祭死以前回到本鄉居住。
33 Do not pollute the land where you live, for bloodshed pollutes the land, and no atonement can be made for the land on which the blood is shed, except by the blood of the one who shed it.
你們不可玷污你們所居之地,因為血能玷污地;在那裏流了血,除非那殺人者的血,為那地沒有其他取潔的方法。
34 Do not defile the land where you live and where I dwell. For I, the LORD, dwell among the Israelites.”
你們不可褻瀆你們所居之地,這地也是我居留之地,因為我上主是住在以色列子民中間」。

< Numbers 35 >