< Numbers 34 >
1 Then the LORD said to Moses,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
2 “Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these boundaries:
-Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
3 Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea,
Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
4 cross south of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and go south of Kadesh-barnea. Then it will go on to Hazar-addar and proceed to Azmon,
L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
5 where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
6 Your western border will be the coastline of the Great Sea; this will be your boundary on the west.
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
7 Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor,
Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad,
Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
9 continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
10 And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham,
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
11 then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth.
L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
12 Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
13 So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. The LORD has commanded that it be given to the nine and a half tribes.
Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
14 For the tribes of the Reubenites and Gadites, along with the half-tribe of Manasseh, have already received their inheritance.
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
15 These two and a half tribes have received their inheritance across the Jordan from Jericho, toward the sunrise.”
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
16 Then the LORD said to Moses,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
17 “These are the names of the men who are to assign the land as an inheritance for you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
-Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
18 Appoint one leader from each tribe to distribute the land.
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
19 These are their names: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
20 Shemuel son of Ammihud from the tribe of Simeon;
Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
21 Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin;
Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
22 Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan;
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
23 Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
24 Kemuel son of Shiphtan, a leader from the tribe of Ephraim;
ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
25 Eli-zaphan son of Parnach, a leader from the tribe of Zebulun;
Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
26 Paltiel son of Azzan, a leader from the tribe of Issachar;
Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
27 Ahihud son of Shelomi, a leader from the tribe of Asher;
Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
28 and Pedahel son of Ammihud, a leader from the tribe of Naphtali.”
Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
29 These are the ones whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.