< Numbers 34 >
1 Then the LORD said to Moses,
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 “Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these boundaries:
“Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
3 Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea,
“‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
4 cross south of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and go south of Kadesh-barnea. Then it will go on to Hazar-addar and proceed to Azmon,
kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
5 where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea.
kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
6 Your western border will be the coastline of the Great Sea; this will be your boundary on the west.
Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
7 Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor,
Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad,
kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
9 continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
10 And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham,
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
11 then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth.
Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
12 Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”
Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
13 So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. The LORD has commanded that it be given to the nine and a half tribes.
Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
14 For the tribes of the Reubenites and Gadites, along with the half-tribe of Manasseh, have already received their inheritance.
nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
15 These two and a half tribes have received their inheritance across the Jordan from Jericho, toward the sunrise.”
Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
16 Then the LORD said to Moses,
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
17 “These are the names of the men who are to assign the land as an inheritance for you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
“Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
18 Appoint one leader from each tribe to distribute the land.
Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
19 These are their names: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
“Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
20 Shemuel son of Ammihud from the tribe of Simeon;
e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
21 Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin;
e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
22 Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan;
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
23 Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
24 Kemuel son of Shiphtan, a leader from the tribe of Ephraim;
jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
25 Eli-zaphan son of Parnach, a leader from the tribe of Zebulun;
jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
26 Paltiel son of Azzan, a leader from the tribe of Issachar;
jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
27 Ahihud son of Shelomi, a leader from the tribe of Asher;
jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
28 and Pedahel son of Ammihud, a leader from the tribe of Naphtali.”
jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
29 These are the ones whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.