< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.