< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Numbers 33 >