< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”