< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'