< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

< Numbers 33 >