< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”