< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.