< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Numbers 33 >