< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< Numbers 33 >