< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
castrametati sunt in Soccoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.