< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< Numbers 33 >