< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.