< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«