< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.