< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!

< Numbers 33 >