< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Numbers 33 >