< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Numbers 33 >