< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."