< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.