< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.