< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato, ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.